Wardetzki German

Willkommen

Als erfahrene Konferenzdolmetscherin für die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch sorge ich für eine reibungslose Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg.
Benötigen Sie Unterstützung bei der Organisation des Dolmetschservice für Ihre internationale Veranstaltung vor Ort oder Ihre mehrsprachige Videokonferenz?

Ich helfe Ihnen gerne

Profil

  • Kindheit in Großbritannien
  • Abitur in Deutschland
  • Studium in Deutschland, Großbritannien und Belgien
  • Universitätsabschluss als Diplom-Dolmetscherin
  • ehemals Dolmetscherin im Auswärtigen Amt
  • seit 2000 selbständige Konferenzdolmetscherin

  • Für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin
  • Mitglied im Internationalen Verband der Konferenzdolmetscher AIIC, im Verband der Konferenzdolmetscher VKD im BDÜ und im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ

Fachgebiete

Überwiegend dolmetsche ich in folgenden Fachgebieten:

  • Politik
  • Medizin und Pharmazie
  • Medien
  • Transport und Verkehr
  • Architektur und Städtebau
  • Energie

Auf Wunsch schicke ich Ihnen gerne eine aktuelle Liste der
Konferenzen, die von mir betreut wurden.

Dolmetschen

Planen Sie eine Veranstaltung mit internationalen Teilnehmern und mehreren Sprachen?
Gern berate ich Sie bei der Wahl der für Ihren Anlass geeigneten Dolmetschart:

Simultandolmetschen

Unter Simultandolmetschen versteht man zeitgleiches Dolmetschen aus einer schalldichten Dolmetschkabine. Die Zuhörer hören die Verdolmetschung über Kopfhörer und können der Veranstaltung in Echtzeit folgen. Simultandolmetscher arbeiten immer mindestens zu zweit.

Remote Interpreting

Das Remote Interpreting oder Ferndolmetschen ermöglicht das Dolmetschen mehrsprachiger Videokonferenzen oder Online-Veranstaltungen. Hierbei befindet sich das Dolmetscherteam in einem Dolmetsch-Hub mit professioneller Konferenztechnik oder auch beim Kunden vor Ort.

Konsekutivdolmetschen

Konsekutivdolmetschen ist zeitversetztes Dolmetschen ohne technisches Equipment. Diese Dolmetschart erfordert etwa doppelt so viel Zeit wie das Simultandolmetschen. Sie wird bei Ansprachen oder Tischreden sowie bei Gesprächen im kleineren Rahmen und meist für nur eine Sprachkombination eingesetzt.

Service

Ich unterstütze Sie gerne bei Ihren internationalen Projekten und biete Ihnen einen umfassenden Service rund ums Dolmetschen. Gerne berate ich Sie bei der Zusammenstellung des Dolmetscherteams für Ihr internationales Event und unterstütze Sie auch bei der Auswahl der geeigneten Dolmetschtechnik – für eine reibungslose Kommunikation.

Dolmetscherteams

Aufgrund meiner langjährigen Berufserfahrung kann ich auf ein Netzwerk professioneller Kollegen zurückgreifen. Gerne helfe ich Ihnen, ein Dolmetscherteam zusammenzustellen, das Ihren Anforderungen entspricht. Hierbei ist neben den Arbeitssprachen der Kollegen die Spezialisierung auf das jeweilige Fachgebiet Ihrer Veranstaltung entscheidend – damit Sie mehr verstehen!

Dolmetschtechnik

Ich berate Sie gerne bei der Wahl des benötigten technischen Equipments. Auf Wunsch empfehle ich Ihnen professionelle Anbieter von Konferenztechnik, mit denen ich seit vielen Jahren zusammenarbeite.